Яковенко Єлизавета ОлегівнаБогданова, Ольга Ярославівна2024-08-012024-08-012024Яковенко Є. О. Особливості перекладу італійських драматичних творів українською мовою (на матеріалі Луїджі Піранделло) : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035 Філологія / наук. кер. О. Богданова. Київ, 2024. 62 с.https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/3907У цій бакалаврській роботі було досліджно особливості перекладу італійських драматичних творів українською мовою на матеріалі пʼєс «Генріх IV» та «Шестеро персонажів у пошуках автора» Луїджі Піранделло. Для якісного досягнення поставлених завдань у першому розділі було проаналізовано різницю між пʼєсою як твором літератури та театрального мистецтва. Ми розглянули драму як об'єкт перекладознавства, охарактеризували методи та стратегії перекладу драми, а також охарактеризували індивідуально-авторський стиль та перекладацький код як методологічну стратегію відтворення драми в перекладі. У другому розділі було окреслено авторську манеру драматургії Луїджі Піранделло. Представлено особливості реалізації культурно- історичного аспекту на матеріалі перекладів драматичних творів автора, виконано лексико-синтаксичний аналіз тексту “Генріх ІV”, а також твору “Шість персонажів у пошуках автора” українською. У цьому розділі згадані твори досліджувалися також з погляду легковимовності й зручності побудови реплік, відтворення прихованих семантичних контекстів, а також порівняльній характеристиці емоційного впливу драматичного мовлення оригіналу та перекладу. Результати дослідження довели, що перекладач добре передав зміст та семантично-емоційне поле драматичних творів італійського письменника Луїджі Піранделло українською мовою. Цілком закономірно, що окремі самобутні культурно-історичні елементи пʼєс не піддаються перекладу. Результати роботи можуть бути використаними для підвищення якості перекладів драматичних творів із італійської мови, зокрема й для оновлення й повторної публікації пʼєс Луїджі Піранделло в перекладі українською.In this bachelor's thesis, the features of translating Italian dramatic works into Ukrainian were investigated using the plays "Henry IV" and "Six Characters in Search of an Author" by Luigi Pirandello as a material. To achieve the set goals effectively, the first chapter analyzed the difference between a play as a work of literature and theatrical art. We considered drama as an object of translation studies, characterized methods and strategies of drama translation, and described the individual authorial style and translation code as a methodological strategy for reproducing drama in translation. The second chapter outlined Luigi Pirandello's authorial style of dramaturgy. The peculiarities of implementing the cultural-historical aspect based on translations of the author's dramatic works were presented, including the lexical-syntactic analysis of the texts "Henry IV" and "Six Characters in Search of an Author" in Ukrainian. In this chapter, the works were also examined in terms of colloquialism and ease of constructing dialogues, reproduction of hidden semantic contexts, and a comparative characterization of the emotional impact of the original dramatic speech and its translation. The research results demonstrated the possibility of conveying the content, ideas, and semantic- emotional field of the Italian playwright Luigi Pirandello's dramatic works in the Ukrainian language. Undoubtedly, certain unique cultural-historical elements of the plays are not translatable; however, with the appropriate selection of linguistic constructs, the overall picture will become understandable in the meaning that the author intended. The results of this study can be utilized to enhance the quality of translations of dramatic works from Italian, including for the renewal and re- publication of Luigi Pirandello's plays in Ukrainian translation.uaдраматичний твіравторська манераперекладацький кодхудожній перекладсемантичний контекстdramatic workauthorial styletranslation codeartistic translationsemantic contextОсобливості перекладу італійських драматичних творів українською мовою (на матеріалі Луїджі Піранделло)Бакалаврська робота