Колісниченко Софія ЮріївнаГусейнова, Оксана Миколаївна2024-07-302024-07-302024Колісниченко С. Ю. Структурно-семантичні особливості іспанської військової термінології та способи її перекладу українською мовою : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035 Філологія / наук. кер. О. Гусейнова. Київ, 2024. 58 с.https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/3880Кваліфікаційна робота бакалавра присвячена дослідженню структурно- семантичних особливостей іспанської військової термінології та її перекладу українською мовою. Робота складається зі вступу, двох розділів з висновками до кожного з них, загальних висновків, списку використаних джерел, резюме іспанською мовою та двомовного глосарію військової термінології. Актуальність наукової праці зумовлена потребою детального вивчення військової термінології для забезпечення точності та однозначності комунікації в міжнародних військових взаємодіях, необхідністю укладання термінологічних словників та лексикографічних посібників з військової термінології. Об'єктом дослідження є військові термінологічні одиниці іспанської та української мов. З метою виявлення мовних та позамовних характеристик іспанської військової термінології та визначенню найефективніших способів її перекладу на українську мову, було проаналізовано структурні та семантичні особливості іспанської термінології та досліджено методи перекладу військової термінології окремо взятих тематичних груп. Отримані результати сприятимуть кращому розумінню особливостей іспанської військової термінології та покращенню якості перекладу цих термінів на українську мову. Практичне значення отриманих результатів полягає в систематизації сучасної іспанської військової термінології. Реалізація результатів дослідження дає змогу використати отримані результати під час укладання двомовних іспано-українських військових термінологічних словників.The bachelor's qualification work substantiates substantiates the study of structural and semantic features of Spanish military terminology and its translation into Ukrainian. The work consists of an introduction, two chapters with conclusions to each of them, general conclusions, a list of sources used, a summary in Spanish and a bilingual glossary of military terminology. The topicality of the scientific work is due to the need for a detailed study of military terminology to ensure the accuracy and clarity of communication in international military interactions, the need to compile terminological dictionaries and lexicographic manuals on military terminology. The object of the research is the military terminological units of the Spanish and Ukrainian languages. In order to identify the linguistic and non-linguistic characteristics of Spanish military terminology and to determine the most effective ways of translating it into Ukrainian, the structural and semantic features of Spanish terminology were analyzed and the methods of translating military terminology of separate thematic groups were studied. The obtained results will contribute to a better understanding of the peculiarities of Spanish military terminology and to the improvement of the quality of the translation of these terms into the Ukrainian language. The practical significance of the obtained results lies in the systematization of modern Spanish military terminology. The implementation of the research results makes it possible to use the obtained results during the compilation of bilingual Spanish-Ukrainian military terminological dictionaries.uaвійськова термінологіяспособи перекладуструктурасемантикатематична групаекстралінгвістичні труднощі перекладуmilitary terminologymethods of translationstructuresemanticsthematic groupextralinguistic translation difficultiesСтруктурно-семантичні особливості іспанської військової термінології та способи її перекладу українською мовоюБакалаврська робота