Крсек, Дар’я МихайлівнаДар’я МихайлівнаКрсекЧистяк, Дмитро Олександрович2026-03-062026-03-062025Крсек Д. Концептосфера ВІЙНА при перекладі у франкомовному й україномовному медіадискурсі: контрастивний аналіз : кваліфікаційна робота : 035 «Філологія», спеціалізації 035.055 «Романські мови та літератури (переклад включно), перша - французька» / наук. кер. Д. Чистяк. Київ, 2025. 80 с.https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/11903Магістерська робота присвячена вивченню концептосфери «війна» у франкомовному та україномовному медіадискурсі, з урахуванням культурно лінгвістичних особливостей, прагматичних чинників і специфіки перекладу. Дослідження базується на когнітивно-дискурсивному та контрастивному підходах, що дозволяє не лише виявити структурні елементи концептосфери, а й простежити динаміку репрезентації ключових концептів у мас-медіа двох різних мовних і культурних середовищ. У першому розділі обґрунтовано теоретичні засади аналізу концептосфери: розглянуто поняття концепт як одиниці ментального та мовного представлення знань, охарактеризовано концептосферу як когнітивну множину концептів, репрезентованих у мовленні, зокрема у медіадискурсі. Значну увагу приділено визначенню мовних концептів як засобів формування і трансляції колективного знання в процесі комунікації, а також опису методології дослідження концептосфер у зіставному аспекті. Другий розділ присвячено аналізу україномовного медіадискурсу. У роботі виявлено ключові концепти, пов’язані з темою війни (зокрема: захисник, ворог, героїзм, страх, опір), досліджено їхню частотність та специфіку вживання, що дозволяє змоделювати структуру концептосфери за принципом «ядро – периферія – інтерпретаційне поле». У розділі представлено графічну візуалізацію частотності використання ключових понять та схематичне зображення концептосфери. Окремо розглянуто типові лексеми, метафори та фразеологічні одиниці, що постають засобами концептуалізації війни в українських ЗМІ. У третьому розділі здійснено аналіз франкомовного медіадискурсу. Розкрито мовні та культурні особливості франкомовної преси, виявлено специфіку репрезентації військових подій через призму таких концептів як conflit, résistance, paix, terreur, liberté. Проведено аналіз лексичних і фразеологічних одиниць, за допомогою яких формується образ війни у франкомовних медіа. У четвертому розділі подано контрастивний аналіз концептосфери війна в україномовному та франкомовному медіадискурсах. Порівняльна характеристика дозволила виявити як спільні структурні та семантичні риси, так і суттєві відмінності у подачі інформації, спричинені культурною специфікою, соціальним контекстом та ідеологічною орієнтацією ЗМІ. Подано зіставлення ключових концептів, їхньої мовної реалізації та ідеологічного навантаження. Особливу увагу приділено перекладацьким аспектам: аналізуються стратегії збереження або адаптації концептів при перекладі матеріалів з однієї мови на іншу, зокрема, виявлено випадки прагматичних трансформацій, культурної адаптації, семантичних зрушень. Це дозволяє зробити висновки про виклики, що постають перед перекладачами під час інтерпретації медіатекстів, пов’язаних із війною. Результати дослідження мають міждисциплінарний характер та становлять інтерес для фахівців у галузі когнітивної лінгвістики, медіалінгвістики, перекладознавства й масової комунікації. Практична цінність роботи полягає у можливості використання її результатів у професійній діяльності перекладачів, журналістів, редакторів і комунікаторів, які працюють з тематикою воєнних конфліктів у міжнародному інформаційному просторі.This thesis for a master degree is dedicated to the study of the conceptual sphere of "war" in French-language and Ukrainian-language media discourse, taking into account cultural and linguistic features, pragmatic factors, and translation specifics. The research is based on cognitive-discursive and contrastive approaches, which make it possible not only to identify the structural elements of the conceptual sphere but also to trace the dynamics of the representation of key concepts in the mass media of two different linguistic and cultural environments. The first chapter substantiates the theoretical foundations of the analysis of the conceptual sphere: it examines the notion of the concept as a unit of mental and linguistic representation of knowledge, characterizes the conceptual sphere as a cognitive set of concepts represented in speech, particularly in media discourse. Considerable attention is paid to the definition of linguistic concepts as tools for the formation and transmission of collective knowledge in the process of communication, as well as the description of the methodology for studying conceptual spheres in a comparative aspect. The second chapter is devoted to the analysis of Ukrainian-language media discourse. The work identifies key concepts related to the topic of war (in particular: defender, enemy, heroism, fear, resistance), and examines their frequency and usage patterns, which allows the modeling of the structure of the conceptual sphere according to the principle of “core – periphery – interpretive field.” The chapter includes a graphical visualization of the frequency of key terms and a schematic representation of the conceptual sphere. It also examines typical lexemes, metaphors, and phraseological units used to conceptualize war in Ukrainian media. The third chapter presents an analysis of French-language media discourse. It reveals the linguistic and cultural characteristics of the French-language press, as well as the specific ways military events are represented through such concepts as conflit, résistance, paix, terreur, liberté. The chapter includes an analysis of lexical and phraseological units that shape the image of war in French-language media. The fourth chapter provides a contrastive analysis of the conceptual sphere of war in Ukrainian and French-language media discourse. A comparative characterization made it possible to identify both common structural and semantic features, and significant differences in the presentation of information, influenced by cultural specificity, social context, and the ideological orientation of the media. We present a comparison of key concepts, their linguistic realization, and ideological connotations. Special attention is paid to translation aspects: the study analyzes strategies for preserving or adapting concepts when translating materials from one language to another, identifying instances of pragmatic transformations, cultural adaptation, and semantic shifts. This allows conclusions to be drawn about the challenges translators face when interpreting media texts related to war. The results of the research are interdisciplinary in nature and are of interest to specialists in cognitive linguistics, media linguistics, translation studies, and mass communication. The practical value of the work lies in the possibility of applying its findings in the professional activities of translators, journalists, editors, and communicators working with topics of military conflicts in the international information space.ukконцептосфераконцептвійнамедіадискурсфранкомовні ЗМІукраїномовні ЗМІкогнітивна лінгвістикаперекладознавстволінгвокультурологіяперекладацькі трансформаціїконцептосистемаконтрастивний аналізідеологемамасова комунікаціялексико-фразеологічні засоби.conceptual sphereconceptwarmedia discourseFrench-language mediaUkrainian-language mediacognitive linguisticstranslation studiescultural studiestranslation transformationsconceptual systemcontrastive analysisideologememass communicationlexical and phraseological structures.Концептосфера ВІЙНА при перекладі у франкомовному й україномовному медіадискурсі: контрастивний аналізМагістерська робота