Максименко Олена ВсеволодівнаСедлерова Аліна Ігорівна2024-03-042024-05-092024-03-042013Седлерова А. І. Мовний та позамовний контекст перекладацького доробку Валер’яна Підмогильного (на матеріалі перекладів з французької мови) : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 Перекладознавство / Седлерова Аліна Ігорівна. - Київ, 2013. – 21 с.УДК 81’255.4:811.133.1https://ir.library.knu.ua/handle/123456789/6868У дисертації вперше подано комплексний аналіз перекладацької діяльності В. Підмогильного у мовному та позамовному контекстах періоду 20–х – 30-х років ХХ ст. на основі використання сучасних теорій щодо мовної та творчої особистості перекладача, герменевтичного кола, діяльнісного та ідеологічного підходів до перекладу, а також запропонованого методу перекладознавчого кола. Проаналізовано вплив мовних та позамовних контекстів на перекладацьку діяльність В. Підмогильного. Зважаючи на вирішальний вплив ідеологічного чинника на життя В. Підмогильного, його творчу діяльність було поділено на два періоди: 20-і роки (доба «українізації») та 30-і роки (доба «Великого терору»). Розглянуто взаємовплив двох іпостасей В. Підмогильного – письменника і перекладача на жанровому, ідейно-світоглядному, концептуальному рівнях, укладено таблиці, які дозволили співставити власні твори та переклади В. Підмогильного за хронологічним принципом. Досліджено, що впродовж творчого шляху В. Підмогильний перекладав твори авторів (О. де Бальзака, Гі де Мопассана, Вольтера, Д. Дідро, А. Франса, П. Меріме, А. Доде, К. Гельвеція), які були суголосними його власній прозовій творчості. У дисертації визначено основні стратегії, притаманні перекладацькому стилю В. Підмогильного – стратегія просвітництва, мовоохоронна стратегія, стратегія креативності та стратегія часткового одомашнення. Ключові слова: перекладацька діяльність В. Підмогильного, творча особистість, мовний та позамовний контексти, перекладацька стратегія.uaМовний та позамовний контекст перекладацького доробку Валер’яна Підмогильного (на матеріалі перекладів з французької мови)Lingual and extralingual context of V. Pidmohylny’s translation heritage from FrenchАвтореферат