ВАРАДІ, КрістіянКрістіянВАРАДІ2026-06-102026-06-102024-12-20ВАРАДІ, К. (2024). THE TERMINI DICTIONARY OF THE HUNGARIAN LANGUAGE CONTAINING LOANWORDS FROM THE CARPATHIAN BASIN. Folia Philologica(8), 4–9. https://doi.org/10.17721/folia.philologica/2024/8/110.17721/folia.philologica/2024/8/1https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/22791The Termini Hungarian–Hungarian Dictionary and Database is a perfect example of modern-day online dictionaries which aim to preserve the language varieties of the Hungarian minorities living in the neighbour states of Hungary, including Ukraine, Romania, Serbia, Slovenia, Croatia, Austria and Slovakia. The aim of the present article is to provide an introduction to the material of the Termini Dictionary, while shedding light on the importance of codification and preservation of the lexical borrowings from minority language varieties across the Carpathian Basin. Online dictionaries are useful tools in corpus linguistics because they are easy to update, thus they contain neologisms and other newly coined vocabulary elements that emerge as a result of linguistic and social changes. If the Hungarian language is taken into consideration, it underwent a great amount of changes in the previous century due to the Treaty of Trianon (1920), which split the territory of the Kingdom of Hungary into several pieces after World War I. As a consequence, many people of the Hungarian nationality moved to the neighbouring countries, but they kept their Hungarian identity and mother tongue. However, the language use of the Hungarian minority groups living in the states of the Carpathian Basin is significantly different in terms of vocabulary elements as compared to the standard Hungarian language variety spoken within the borders of present-day Hungary. The main difference is that the language varieties of Hungarian minorities are affected by the state languages of those countries where they live since the Treaty of Trianon. An example of such language varieties is the one spoken by the Hungarians in Transcarpathia, Ukraine. They frequently borrow words from the Ukrainian state language during their everyday communication. The novelty of the Termini Hungarian–Hungarian Dictionary and Database lies in the fact that although state language borrowings are getting more and more recognition in the two recent decades, but no other Hungarian dictionaries exist, which could provide such a comprehensible outline of minority language use. As of December 2024, the Termini Dictionary contains 5,577 entries, out of which 1,123 belong to the Transcarpathian variety of the Hungarian language. Therefore, the influence of the Ukrainian state language on the language use of the Hungarian minority in Ukraine is unquestionable, and the Termini Dictionary is a helpful tool in keeping record of the contact between the Hungarian and Ukrainian languages.Угорсько-угорський словник і база даних «Termini» є прикладом сучасних онлайн-словників, які спрямовані на збереження мовних різновидів угорських меншин, що проживають у сусідніх з Угорщиною державах, зокрема в Україні, Румунії, Сербії, Словенії, Хорватії, Австрії та Словаччині. Метою статті є ознайомлення з матеріалом словника «Termini», а також висвітлення важливості кодифікації та збереження лексичних запозичень мов національних меншин у Карпатському басейні. Онлайн-словники є корисними інструментами в корпусній лінгвістиці, оскільки їх легко оновлювати, тому вони можуть містити неологізми та інші нові елементи лексики, які виникають у результаті мовних і соціальних змін. Якщо брати до уваги угорську мову, то вона зазнала значних змін у минулому столітті через Тріанонський договір (1920), який розділив територію Угорського королівства на кілька частин після Першої світової війни. Як наслідок, багато людей угорської національності почали жити в сусідніх країнах, але вони зберегли свою угорську ідентичність і рідну мову. Проте мовне використання груп угорської меншини, що проживає в країнах Карпатського басейну, значно відрізняється в частині елементів словникового запасу порівняно зі стандартним різновидом угорської мови, якою розмовляють у межах сучасної Угорщини. Основна відмінність полягає в тому, що на мовні варіанти угорських меншин впливають державні мови тих країн, де вони проживають після Тріанонського договору. Прикладом таких мовних варіантів є мова, якою розмовляють угорці, які проживають на Закарпатті, в Україні. Під час повсякденного спілкування вони часто запозичують слова з української державної мови. Новизна угорсько–угорського словника та бази даних «Termini» полягає в тому, що не існує інших відповідних лексикографічних ресурсів, які могли б надати таке зрозуміле окреслення використання мов меншин, враховуючи тенденцію все більшого визнання запозичень протягом останніх двох десятиліть. Станом на грудень 2024 року словник «Termini» містить 5577 словникових статей, з яких 1123 належать до закарпатського варіанту угорської мови. Тому вплив української державної мови на використання мови угорською меншиною, яка проживає в Україні, є безсумнівним, а словник «Termini» є допоміжним інструментом для фіксації мовного контакту між угорською та українською мовами.enугорська мовамовні різновидилексичні запозиченняонлайн-словниксловник «Termini»закарпатський варіант угорської мовиHungarian languagelanguage varietiesloanwordsonline dictionaryTermini DictionaryTranscarpathian Hungarian language varietyTHE TERMINI DICTIONARY OF THE HUNGARIAN LANGUAGE CONTAINING LOANWORDS FROM THE CARPATHIAN BASINСЛОВНИК УГОРСЬКОЇ МОВИ «TERMINI», ЩО МІСТИТЬ ЛЕКСИЧНІ ЗАПОЗИЧЕННЯ З КАРПАТСЬКОГО БАСЕЙНУСтаття