Мосенкіс, ЮрійЮрійМосенкіс2026-03-092026-03-092025-10-09Мосенкіс, Ю. (2025). Initial pronunciation of “The tale of Ihor’s campaign”: methods of reconstruction. Ukrainian linguistics(55), 5–35. https://doi.org/10.17721/um/55(2025).5-3510.17721/um/55(2025).5-35https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/12027Background. If “The Tale of Ihor’s Campaign” is an incorrect text, deformed by its re-singing (during its oral performance) and re-writing (including intentional corrections, in particular exclusion of pre-Christian concepts and motifs), then the text could be restored as more archaic (and more organized!) “proto-text” by removing later layers. Methods. The author (based on earlier particular methods, e. g. of Olexander Potebnia) uses his own complex “linguistic-poetic” reconstruction. It is a combination of the linguistic reconstruction of the XII-century Old Rus’-Ukrainian language and the renewal (basing on the consonances) of lexemes, phonetic and grammatic forms, set expressions (“poetic formulas”). Results. The previous attempts of the “Tale”’s linguistic reconstructions (from Mykhailo Maksymovych and Olexander Potebnia) are newly examined. As it was clarified, the consisted reconstruction of exclusively Old Rus’-Ukrainian “full-vowelized” forms (-oro-, -olo-, -ere-), as well as the pronunciation of “ъ” and “ь” as syllabic sounds in all cases (as some linguists proposed) totally destroyed the rhythm of this poetic text. It caused the hypothesis the rhythmic-stylistic variability of the aforementioned forms. Some examples of reconstructed “non-vocalic” pronunciations of some combinations with liquid consonants (like one-syllabic брзы). Some accents, different from the contemporary Ukrainian ones (but confirmed by ancient texts and “Tale”’s consonances), are also reconstructed (Игόрь, полόвци, бόяре). Rhythm and theoretical opinions caused the reconstruction of root-accents, different from the contemporary Ukrainian ones. The reconstructed “poetic formulas”, based on consonances, appear variable, as it is typical in folklore (въ древесе – въ лѣсѣ – подъ небеса; въ небесе – въ лѣсѣ – въ древесе). Discussion and conclusions. The poetic base of the reconstruction is epic octosyllable, well-known in Ukrainian folklore (e. g., the “Song about Dovbush”) and other folklore traditions (Indo-European, Finno-Ugric, Georgian etc.), West European epic in different languages, contemporary to the “Tale”. The reconstruction of the “Tale”’s proto-text considers lexical substitutions and omissions (which could be corrected using consonances with neighbor words), syllabic sounding of ъ and ь in some stylistically caused cases, Proto-Slavic pronunciation of ъ and ь in some archaic poetic formulas, consisted usage of only short forms of adjectives. Information about the author: Yurii Mosenkis –  Doctor of Philology, Professor of the Department of Ukrainian Language and Applied Linguistics, Educational and Scientific Institute of Philology, Taras Shevchenko National University of Kyiv Email: yu.mosenkis@knu.uaВступ. Визнання “Слова про похід Ігорів” несправним текстом, зіпсованим переспівуваннями (у перебігу усного виконання) та переписуваннями (включно зі свідомим редагуванням, зокрема вилученням язичницьких образів), мотивує до відтворення архаїчнішого тексту (прототексту) шляхом зняття пізніших нашарувань. Методи. Використано розроблений на основі застосовуваних раніше (зокрема, О. Потебнею) окремих прийомів комплексний авторський метод, названий лінгвістично-поетичною реконструкцією. Це сполучення мовознавчого відтворення мови ХІІ ст. з відновлюваними на основі суголось лексемами, звуковими та граматичними формами, сталими висловами (“поетичними формулами”). Результати. Розглянуто досвід мовної реконструкції тексту “Слова” починаючи з М. Максимовича й О. Потебні. Спостережено, що послідовне відтворення лише повноголосних форм, а так само читання всіх єрів як голосних повного творення руйнує ритмічну структуру поетичного тексту. Це змушує припускати ритміко-стилістичну варіативність повноголосної / неповноголосної вимови відповідних звукосполук і складотворчої / нескладотворчої вимови єрів. Ритмічними вимогами зумовлені й окремі випадки реконструйованої “безвокалічної” вимови сполук на зразок припущувано односкладового брзы. Реконструйовано низку наголосів, відмінних від сучасної української мови, але підтверджених давнішими текстами та суголоссями “Слова” (Игόрь, полόвци, бόяре). Відповідно до вимог ритміки та теоретичних уявлень у багатьох лексемах відтворено відмінний від сучасної української мови кореневий наголос. Реконструйовано поетичні формули, базовані на суголоссях, із закономірною для фольклору варіативністю (въ древесе – въ лѣсѣ – подъ небеса; въ небесе – въ лѣсѣ – въ древесе). Висновки. В основу реконструкції покладений епічний8-складник, відомий українському фольклору (наприклад, “Пісня про Довбуша”) та іншим фольклорним традиціям (індоєвропейським, фінно-угорським, грузинській тощо), західноєвропейському різномовному епосові епохи “Слова”. Реконструкція тексту “Слова” може базуватися на допущенні лексичних замін і пропусків (що потребують виправлення на основі суголось із сусідніми словами), складової вимови єрів в окремих стилістично зумовлених випадках, праслов’янської вимови єрів у складі архаїчних поетичних формул, послідовного використання лише коротких (нечленних) форм прикметника. Інформація про автора: Мосенкіс Юрій Леонідович – доктор філологічних наук, професор кафедри української мови та прикладної лінгвістики Навчально-наукового інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка Електронна адреса: yu.mosenkis@knu.uaukOld Ukrainian (Old Rus’Kyivan Rus’) languageOld Church Slavonic language“The Tale of Ihor’s Campaign”poetic formulasдавньоукраїнська (києворуська) мовацерковно-слов’янська мова“Слово о полку Ігоревім”поетичні формулиInitial pronunciation of “The tale of Ihor’s campaign”: methods of reconstructionМетодика реконструкції первісного звучання “Слова про Ігорів похід”Стаття