Омельчук Тетяна ІгорівнаНалімова АнастасіяОлександрівна2024-07-182024-07-182024Омельчук Т. І. Лінгвокульторологічні особливості перекладу фразеологізмів у корейських традиційних казках українською мовою: кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035.066 Філологія (східні мови та літератури (переклад включно), перша - корейська) / наук. кер. А. О. Налімова. Київ, 2024. 51 с.https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/3035У кваліфікаційній роботі було розглянуто особливості перекладу фразеологізмів з корейської мови на українську з урахуванням лінгвокультурологічних особливостей. Предметом дослідження є лінгвокульторологічні особливості фразеологізмів та стратегії їх перекладу українською мовою. Мета роботи – дослідити та проаналізувати фразеологічний переклад українською мовою на матеріалі корейських традиційних корейських казок з метою виявлення лінгвокульторологічних особливостей та визначення стратегій перекладу. У ході дослідження було з’ясовано як культурні особливості корейської мови можуть впливати на адаптацію українською мовою. Також було виявлено чотири основні стратегії, які можуть використовуватись при перекладі фразеологізмів з корейських казок українською мовою. За допомогою порівняльного аналізу та лінгвокультурологічного аналізу, було розкрито особливості адаптації фразеологізмів з корейської на українську мову з урахуванням розбіжностей двох культур. За підсумками проведеного дослідження, на основі прикладів з традиційних казок було виявлено частотність використання кожної стратегії, та доцільність їх використання при адаптації.During the study, it was found out how the cultural features of the Korean language can influence adaptation into Ukrainian. Also, four main strategies that can be used when translating phraseological units from Korean fairy tales into Ukrainian have been identified. With the help of comparative analysis and linguo-cultural analysis, the peculiarities of the adaptation of phraseological units from Korean to the Ukrainian language were revealed, taking into account the differences of the two cultures. Based on the results of the study, the frequency of use of each strategy and the expediency of their use in adaptation were identified on the basis of examples from traditional fairy tales.uaфразеологізмикорейська мовафразеологічний перекладлінгвокульторологічні особливостікорейська культураhraseologyKorean fairy taleslinguo-cultural featurestranslation strategiesЛінгвокульторологічні особливості перекладу фразеологізмів у корейських традиційних казках українською мовоюБакалаврська робота