Козак Максим ЮрійовичВозна, Марина Олександрівна2024-09-172024-09-172024Козак М. Ю. Лексичні особливості англо-українського перекладу промов політичних лідерів на воєнну тематику : кваліфікаційна робота освітнього ступеня "магістр" : 035.041 Філологія (Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська / наук. кер. О. В. Возна. Київ, 2024. 95 с.https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/4775Робота аналізує переклад англійських промов світових лідерів, зокрема Байдена, Сунака, Трасс та Трюдо, зосереджуючись на лексичних аспектах, використанні військово-політичної термінології та стилістичних прийомах. Виявлено, що різні методи перекладу, такі як калька, комбінована калька та переклад за допомогою еквівалента, сприяють точності та зрозумілості тексту, важливим є також точний переклад географічних та власних назв. У відтворенні стилістичних прийомів в текстах воєнно-політичної тематики українською мовою можна простежити використання перекладу за допомогою відповідників та процеси деметафоризації та реметафоризації зі збереженням образу. В переважній більшості метафори носять сталий характер. Загальні висновки підкреслюють, що успішний військовий переклад сприяє підвищенню взаєморозуміння та ефективності співпраці між країнами, що має важливе значення для міжнародної безпеки та стабільності.The study analyzes the translation of English speeches by world leaders, including Biden, Suga, Macron, and Trudeau, focusing on lexical aspects, the use of military-political terminology, and stylistic techniques. It is found that various translation methods, such as calque, combined calque, and equivalents, contribute to the accuracy and comprehensibility of the text, as well as the importance of translating geographical and proper names. In reproducing stylistic techniques in texts on military-political topics in Ukrainian, translation through counterparts and processes of demetaphorization and remetaphorization with image preservation can be observed. The majority of metaphors have a stale character. The general conclusions emphasize that successful military translation contributes to increased mutual understanding and cooperation efficiency between countries, which is crucial for international security and stability.uaвоєнно-політичний дискурсвійськові терміниполітичні промовислова-інтернаціоналізмитранслітераціяmilitary and political discoursemilitary termspolitical speechesinternational wordstransliterationequivalent translationЛексичні особливості англо-українського перекладу промов політичних лідерів на воєнну тематикуМагістерська робота