Чумак, Володимир ВасильовичВолодимир ВасильовичЧумакКорнієнко, Лариса МиколаївнаЛариса МиколаївнаКорнієнко2025-08-212025-08-212021Чумак В., Корнієнко Л. Перекладні іншомовно-українські словники в історії української фразеографії. Українське мовознавство. 2021. Вип. 1 (51). С. 75-94.УДК 81’373.7:124.5https://doi.org/10.17721/um/51(2021).75-94https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/7233This article analyzes the specificity of the establishment of translated foreign language and Ukrainian phraseological vocabularies of the late twentieth – early twenty-first century. The principles of parameterization of the structure of phraseological vocabularies are identified. The features of systematization of registry units and the means and methods of reflecting the ethnolinguistic information in the phraseological works of the translation type are identified. The applied significance of the use of transposition phrasebooks is specified. The usefulness of new approaches to the elaboration of vocabulary articles has been substantiated at the macro level vocabulary structure (selection of register items, volume and nature of the vocabulary, ordering principles) as well as at the micro level vocabulary structure (structure of the vocabulary items, translation types, correlation of various types of information about the register item, types of illustrative material, etc.). The creators of foreign and Ukrainian phraseological dictionaries mainly used the alphabetic principle of the register, which they successfully combined with other principles of lexicography of phraseological units: alphabetic-group and alphabetic-thematic. In the selected samples of the studied translated phraseological works one can observe a close interplay of microstructural elements (the vocabulary article itself, translation formula, varieties of information about the reestablished phraseology, translation, examples part) macrostructural elements (general principles the register formation, principles of lexicography, scope and function of a specific vocabulary).У статті проаналізовано специфіку укладання перекладних іншомовно-українських фразеологічних словників кінця ХХ – початку ХХІ століть, встановлено принципи їх структурної параметризації, з’ясовано характерні ознаки макроструктури й мікроструктури досліджуваних словників, визначено особливості систематизації реєстрових одиниць та засоби і способи відображення етнолінгвістичної інформації у фразеологічних працях перекладного типу, відзначено прикладні моменти використання перекладних фразеологічних словників.ukфразеологізмфразеологічний словникструктурні параметри словникаперекладний фразеологічний словникукраїнська фразеографіяphraseologyphraseological dictionarystructural parameters of the dictionarytranslated phraseological dictionaryUkrainian phraseographyTranslated dictionaries in the history of Ukrainian phraseographyПерекладні іншомовно-українські словники в історії української фразеографіїСтаття