Мариниченко Олександра АндріївнаВеклич, Олеся Анатоліївна2024-07-312024-07-312024Мариниченко О. А. Особливості перекладу італійської поезії українською мовою (на матеріалі творчого доробку Ади Неґрі) : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035 Філологія / наук. кер. Олеся Веклич. Київ, 2024. 69 с.https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/3888Бакалаврську роботу присвячено дослідженню питання особливостей перекладу італійської поезії українською мовою. Задля досягнення поставленої мети, у першому теоретичному розділі було розкрито тему специфіки структури, системи художньої образності, культурно-прагматичної складової поетичних текстів, їхнього перекладу. Крім того, було визначено релевантні для дослідження тропи, перекладацькі стратегії та трансформації. Другий практичний розділ стосується безпосередньо аналізу перекладу італомовних поетичних текстів українською мовою на матеріалі творчого доробку видатної італійської письменниці Ади Неґрі. Згідно з результатами дослідження, переклад поетичних текстів — комплексний процес, що вимагає глибокого розуміння лінгвокультурних особливостей як мови оригіналу, так і мови перекладу; застосування великої кількості перекладацьких трансформацій; адаптацію сенсів з урахуванням ритмомелодики оригінального тексту. З огляду на те, що саме в поезії реалізується експресивно-художній мовний потенціал, літературознавче дослідження дає змогу поглибити розуміння унікальних рис двох мов, специфіки міжкультурної комунікації. Результати дослідження можуть стати вагомим внеском у перекладознавчі студії, проторувати шлях для подальших досліджень у цій галузі.This bachelor's thesis is dedicated to the study of the peculiarities of translation of Italian poetry into Ukrainian. For this purpose, the first theoretical chapter deals with the specifics of the structure, the plurality of tropes, the cultural aspect of poetic texts, and their translation. Additionally, particular tropes, translation strategies and transformations relevant to the study were pinpointed. The second practical chapter covers the analysis of the translation of Italian poetic texts into Ukrainian on the basis of the works of the prominent Italian writer Ada Negri. According to the results of the study, translation of poetic texts is a complex process that requires a deep understanding of the linguistic and cultural features of both the source and target languages; the use of a large number of translation transformations; and the adaptation of meanings to the rhythmic melody of the original text. Given that it is in poetry that the expressive and artistic linguistic potential is realised, literary studies allow us to deepen our understanding of the unique features of the two languages and the specifics of intercultural communication. The results of the study can make a significant contribution to translation studies and pave the way for further research in this area.uaхудожній перекладпоезіяаналізтропиперекладацькі трансформаціїliterary translationpoetryanalysistropestranslation transformationsОсобливості перекладу італійської поезії українською мовою (на матеріалі творчого доробку Ади Неґрі)Бакалаврська робота