Корольова Владислава КостянтинівнаДибська Тетяна Сергіївна2024-08-012024-08-012024Корольова В. К. Переклад ономатопоетизмів як елементу графічної стилістики (на матеріалі манґи та веб-коміксів) : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035.069 Східні мови та літератури (переклад включно), перша- японська / наук. кер. Т. Дибська. Київ, 2024. 60 с.https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/3912Зростання популярності манґи та веб-коміксів в усьому світі призвело до того, що такі комікси все частіше і частіше перекладають іншими мовами, й українська не є винятком. Манґа та веб-комікси славляться наявністю в них ономатопоетичної лексики, яка, на думку автора, теж має перекладатися. Об’єктом дослідження стала ономатопоетична лексика, а предметом – її переклад у манзі і веб-коміксах та його особливості. Метою дослідження було перекласти ономатопоетизми, взяті з манґи та веб-коміксів, та встановити особливості їх перекладу. Її вдалося досягнути через виконання поставлених завдань. Так, ми дослідили поняття та явища манґи та веб-коміксів, їх історію та особливості; дали визначення поняттю «ономатопоетизм», з’ясували, яким чином їх класифікують та яку роль вони відіграють у коміксах; знайшли більше чотирьохсот прикладів ономатопоетизмів у манзі та веб-коміксах, класифікували їх, запропонували варіанти їх перекладу українською мовою та відмітили, які особливості їх перекладу ми помітили у процесі дослідження. В дослідженні були застосовані інформаційний метод, а також методи порівняння та класифікації – вони дозволили опрацювати та викласти теоретичний матеріал дослідження, зіставити між собою ономатопоетизми при класифікації, порівняти їх в японській та англійській мовах, а також класифікувати їх за типом «зображуваних» ними звуків та явищ. Деякі перекладачі вважають необов’язковим переклад ономатопоетизмів у манзі та веб-коміксах, однак ми переконані, що ономатопоетизми є важливою частиною оповідання, тому, хоча їх переклад і має свої специфіку, ігнорувати їх наявність не варто. Запропоновані автором варіанти перекладу ономатопей можуть бути пізніше використані при перекладі манґи та веб-коміксів.The growing popularity of manga and webcomics around the world has led to the fact that such comics are being translated into other languages, and Ukrainian is no exception. Manga and webcomics are famous for their onomatopoeic words, which, in the author’s opinion, should also be translated. The object of the study is onomatopoeic words, and the subject is their translation in manga and webcomics and its peculiarities. The purpose of the study was to translate onomatopoeias taken from manga and webcomics and to determine the peculiarities of their translation. It was achieved through the fulfilment of the objectives of the study. We studied the concepts and phenomena of manga and webcomics, their history and peculiarities; defined onomatopoeia, found out how such words are classified and what role they play in comics; found more than four hundred examples of onomatopoeias in manga and webcomics, classified them, suggested their translation variants into Ukrainian, and noted what peculiarities of their translation we noticed during the study. The study used the method of information, as well as methods of comparison and classification, which allowed us to process and present the theoretical material of the study, compare onomatopoetic words with each other during the classification, compare them in Japanese and English, and classify them by the type of sounds and phenomena they “depict”. Although some translators consider it unnecessary to translate onomatopoeias in manga and webcomics, we are convinced that onomatopoeias are an important part of the narrative, so even though their translation has its own specifics, they should not be ignored. The translations of the onomatopoeias proposed by the author can be used later when translating manga and webcomics.uaотоматопоетизмманґавеб-коміксперекладособливості перекладузвукові ефектикласифікація ономатопоетизмівonomatopoeiamangawebcomictranslationpeculiarities of translationsound effectsclassification of onomatopoeiasПереклад ономатопоетизмів як елементу графічної стилістики (на матеріалі манґи та веб-коміксів)Бакалаврська робота