Михайленко, Олена ОлександрівнаОлена ОлександрівнаМихайленко2026-03-112026-03-112025-06-04Михайленко, О. (2025). Scientific translation as an evolving subdiscipline of translation studies. Linguistic and Conceptual Worldviews, (2), 33–56. https://doi.org/10.17721/2520-6397.2025.2.02UDC 81'255.410.17721/2520-6397.2025.2.02https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/12352This review paper analyses the essential conditions for defining scientific translation as one of the distinct subfields of the Translation Studies that is currently given growing research attention. The main objective is to highlight the development of scientific translation studies as a subtype of specialised non-literary translation. Our research revises the views of the leading scientific translation theorists concerning the necessity and possibility of formation of a special theory of scientific translation, with criteria and research principles analysed. The article summarizes the translation relevant features of the language of science that play a significant role in defining major problems of translating scientific texts (lexical, grammatical, stylistic and genre, textual problems). Selected difficulties are illustrated by an example of the Ukrainian physics text rendered into English, with the analysis of translator’s solutions that helped bridge these difficulties and bring the translated text in conformity with the target language norms, with regard to the scientific English regulations. The paper outlines the scope and perspectives of scientific translation as a separate research area within the translation science that is highly likely to evolve with time into a special theory of scientific translation.У статті проаналізовано передумови для визначення наукового перекладу як однієї з підгалузей сучасного перекладознавства, з огляду на зростання дослідницького інтересу до перекладу наукових текстів. Висвітлено особливості формування наукового перекладу окремо від технічного перекладу. Підсумовано погляди теоретиків наукового перекладу на необхідність та можливість формування спеціальної теорії наукового перекладу, із власними критеріями, принципами побудови, методами та підходами, методологічними принципами. Окреслено релевантні для методології дослідження перекладу риси наукових текстів, що можуть відігравати важливу роль у визначенні основних проблем перекладу. Труднощі, з якими може стикатися перекладач наукових текстів, проілюстровано на прикладі перекладу української статті з галузі фізики. Наведено аналіз перекладацьких рішень, спрямований на вирішення таких проблем і встановлення відповідності нормам наукового викладу і нормам мови перекладу загалом. У статті окреслено діапазон та перспективи розвитку спеціальної теорії наукового перекладу як окремої галузі науки про переклад.ensciencescientific translationTranslation Studiestheory of scientific translationtranslation relevant features of scientific textsresearch methods and principles: науканауковий перекладперекладознавствотеорія наукового перек-ладурелевантні для перекладу риси наукових текстівметоди та прин-ципи дослідженняScientific translation as an evolving subdiscipline of translation studiesНауковий переклад як перспективна піддисципліна перекладознавстваСтаття