Зіставний аналіз стратегій і тактик локалізації й кіноперекладу (на матеріалі «Всесвіту Бетмена»)

Дата
2023
Автори
Деменко Артем
Назва журналу
ISSN журналу
Назва тому
Видавець
Анотація
Мета роботи полягає у визначенні особливостей локалізації та кіноперекладу, описові ключових детермінант якості перекладу. Об’єкт дослідження - жанрово-культурні особливості локалізації та перекладу фільмів та комп’ютерних ігор українською мовою. Предмет дослідження - стратегії й тактики перекладу фільмів та локалізації комп’ютерних ігор українською мовою. Це перше дослідження, яке аналізує локалізацію відеоігор та кінопереклад, метатекстуально пов’язаних із коміксами жанру «супергероїка», шляхом зіставного аналізу. У ході дослідження проаналізовано поняття локалізації та встановлення основних її стратегій, а також розкрито поняття «інтернаціоналізація», «лор», «сетинг» та «прагматика» і їх значущість для локалізації відеоігор. Досліджено та порівняно результати застосування перекладацьких стратегій локалізації відеоігор та кіноперекладу.
Бібліографічний опис
Галузь знань та спеціальність
03 Гуманітарні науки , 035 Філологія
Бібліографічний опис
Деменко А. Зіставний аналіз стратегій і тактик локалізації й кіноперекладу (на матеріалі «Всесвіту Бетмена») : кваліфікаційна робота … магістр : 035 Філологія / Деменко Артем. – Київ, 2023. – 83 с.